|
Komalova Lilia 305 ingles/espanol 2003-2004 Lección 1 1. de aspecto enclenque - иметь бледный вид 2. de media edad - среднего возраста 3. їQuи fue del perro? - что случилось с собакой? 4. de hecho - на самом деле 5. sillones tapizados con tela - кресла, обтянутые кожей 6. se recuesta en el respaldo del sillтn - облокотиться (откинуться) на спинку кресла 7. sabe de antemano - знать заранее/раньше других 8. afrontar los gastos - столкнуться с затратами 9. cambiar de la noche a la maсana - неожиданно меняться 10. ser menos entrometida - быть менее занудой, не вмешиваться не в свое дело 11. lo achacaba todo a la edad - приписывала все возрасту 12. darle a alguien un azote - дать нагоняй, задать трепку 13. la imaginaciтn de algo ser corta - у кого-либо не хватает фантазии 14. meter baza - вставить слово 15. me lleva 15 aсos - он меня старше на 15 лет 16. comportarse con cierta altanerмa - вести себя высокомерно 17. hacerme a la idea de - свыкнуться с идеей, что 18. punto de referencia - точка отсчета 19. darle coba a alguien - заискивать, льстить 20. colmar el aguante de alguien - переполнить чашу терпенья 21. hechar una lаstima - в таком ужасном виде, иметь ужасный вид Lección 2 1. hacer pasar - проводить, провести 32; 2. cuidar su apariencia fнsica - следить за своим внешним видом 32; 3. tener buena presencia - иметь хороший внешний вид 32; 4. desde que te sabнa en Espaсa - с того момента, как я узнала, что ты в Испании 35; 5. andar buscбndole a uno - искать (продолжать делать что-либо на протяжении периода времени) 35; 6. mis temores eran infundados - мои страхи оказались беспочвенными 37; 7. sуlo resta escuchar - осталось только выслушать 37; 8. contestar sin titubeos - отвечать без колебаний 38; 9. нrsele a uno todo en quejas - постоянно жаловаться 40; 10. hacerse a la idea de - свыкнуться с мыслью, что 41; 11. quedar viuda - стать вдовой, овдоветь 41; 12. ni por asomo se le ocurrнa - ему даже в голову не пришло 42; 13. echar una mano - помогать 42; 14. salir adelante - справиться со всем, «прорваться» 43; 15. andar a la greсa - быть на ножах, ссориться 45; 16. saber de que pie cojea - знать недостатки, слабые места кого-либо 45; 17. tener la facultad de - иметь способности к чему-либо 47. Lección 3 1. ir uno al grano - перейти к делу 49,63; 2. respetar el silencio - уважать молчание (право не говорить) 50; 3. no saber por dуnde empezar - не знать с чего начинать 50; 4. estar en su derecho - иметь право на это, быть в праве что-либо сделать 51; 5. hijos descarriados - сбившиеся с пути дети 56; 6. rebajarse a trabajar - снизойти/унизиться до того, чтобы работать 57; 7. debн evitarle sufrimientos - я должна была не допустить ее страданий 58; 8. noches en blanco - бессонные ночи 59; 9. atenerse a normas precisas - придерживаться правил 61; 10. poner reparos - делать замечания, возражать 62; 11. prestarse a hacer favores - вызваться оказать свои услуги 62; 12. hacer pasar a - дать пройти 63; 13. se prestт a escucharme - вызвался выслушать меня 63; 14. hacerse un lavado de cerebro - промыть мозги 64; 15.1a plantilla estб cubierta - штат набран, нет вакансий 64; Lección 4 1. llevarte ventaja a uno - иметь преимущества перед/над кем-либо 69; 2. tener todas las bazas en la mano - иметь все козыри на руках, карты в руку 69; 3. ser machacona - быть надоедливым/занудой/назойливым 69; 4. ponerse a mal con alguien - ссориться с кем-либо 70; 5. de tomo y lomo - до мозга костей 73; 6. ponerle en guardia a uno - предупреждать 81; 7. aquella mujer no encajaba contigo - эта женщина не подходит тебе 81; 8. se los volcaba a su marido - делиться (мыслями спонтанно) с кем-либо 88; 9. andar fastidiando con naderнas - беспокоить по пустякам, надоедать 89; 10. ser muy dado (a la exageraciуn) - быть склонностью что-либо сделать 89; 11. echarse pullas uno a otro - обмениваться любезностями 89; 12. hacer buenas migas con - жить в дружбе 90; 13. darle un cate a uno - завалить кого-либо на экзамене 94; Lección 5 1. minar el aguante - переполнять чашу терпения 108; 2. darle la razуn a uno - признавать чью-либо правоту 108; 3. entrarle la depresiуn a uno - впасть в состояние депрессии 112; 4. entrarle a uno una pena por alguien - почувствовать жалость к кому-либо 112; 5. engrosar las filas - пополнять ряды 113; 6. no desaprovechar la ocasiуn - воспользоваться случаем, чтобы 114; 7. despejen, despejen - разойдитесь, разойдитесь 116; 8. traerle de cabeza a uno - сводить с ума, напрягать кого-либо 120; 9. andar a vueltas con cierta cosa - биться над чем-либо, возиться с чем-либо 121; 10. descargar a los padres de los gastos - освободить (снять с плеч) родителей от расходов 122; 11. respirar a pleno pulmуn - вздохнуть с облегчением (полной грудью) 126. Lección 6
1. echar una ojeada en torno - взглянуть на кого-либо, бросить взгляд вокруг 129; 2. ir con el chisme a alguien - доложить кому-либо о чем-либо 130; 3. a sus anchas - вдоволь 131; 4. esta inauguraciуn no vale - не годиться 132; 5. no poner los pies allн - ноги его там не было 140; 6. restar importancia al asunto - не придавать значение чему-либо 140; 7. no me he dado a conocer - я не представляю 140; 8. dar tiempo al tiempo - время покажет, набираться терпения 152; 9. no pesar sobre alguien - иметь вес, довлеть над 152;
Lección 7
1. llevarle a uno a su terreno - склонить на свою сторону, убедить в чем-либо, сделать союзником 159; 2. afбn de desquite - жажда мести 160; 3. estoy completamente de su parte - я полностью на вашей стороне 161; 4. hablar de mujer a mujer - поговорить как женщина с женщиной, поговорить искренне 163; 5. por la tremenda - грубым/резким образом 163; 6. te hacнamos aun en la galerнa - рановато ты 164; 7. difнcilmente lo harб en adelante - вряд ли он это сделает потом 165; 8. cancelar el viaje - отменить поездку 166; 9. papa no podrб con ella - папа с ней не справиться, не сможет убедить 171; 10. ver el cielo abierto - воспрять духом, вздохнуть с облегчением 174; 11. no haber roces - не быть трениям/разногласиям/спорам 175;
Lección 8 1. caer en el ridнculo - попасть в смешное/нелепое положение 180; 2. manejar (a la abuela) - манипулировать бабушкой 184; 3. sondear (a la madre) - 185; 4. aceptar los hechos tal como son - воспринимать вещи такими, какие они есть 186; 5. caer tan bajo - низко пасть 186; 6. rellenar el vacнo - заполнить пустое место, заменить кого-либо на чьем-либо месте 191; Lección 9
1. lanzarse a la aventura - пуститься на поиски приключений, пускаться в авантюры, рисковать 194; 2. dar el cambio positivo - меняться в положительную сторону 197; 3. empinar el codo - заливать за воротник, напиться в стельку 197; 4. valerse por sus propios medios - самостоятельно решать проблемы, обходиться собственными силами 197; 5. sondear la causa - выведать причину, выяснить 197; 6. levantar la moral - поднять настроение/силу духа/душевный настрой 200; 7. agarrarse a un clavo ardiendo - схватиться/хвататься за соломинку 204; 8. el tiempo que nos tocт vivir - время, в которое на выпало жить 213;
Lección 10
1. hacer furor - произвести фурор/сенсацию, быть в моде/популярным 222; 2. desafiar la sociedad - бросать вызов обществу 222; 3. agitar la mano - помахать рукой, пожать руку 226; 4. no jugar limpio - играть не по правилам, не чисто играть, мошенничать 227; 5. hacer йpoca - войти в историю, запомниться надолго 229; 6. ponerse en guardia - быть начеку, насторожиться 229; 7. no dar el brazo a torcer - сдаться, оступиться 230: 8. estar involucrado en el asunto - быть замешанным/впутанным в это дело 232; 9. retirar el cargo - снять обвинение, отказаться от обвинения 238.
Lección 11
1. al correr el tiempo - со временем, по происшествии времени 245; 2. practicar lavados de estomago - делать промывание желудка 248; 3. reclamar cuentas a alguien - выражать недовольство кому-либо, предъявлять претензии 248; 4. ponerle a uno en antecedentes - проинформировать кого-либо о прошлых событиях/фактах 249; 5. hablar en privado - поговорить наедине/с глазу на глаз/в частном порядке 250; 6. tal vez me he precipitado - возможно я действую необдуманно/поступаю опрометчиво 257; 7. echar pestes contra - изрыгать проклятия на кого-либо 259; 8. ser lo de menos - меньше всего 260; 9. las voces de ella apagaban la suya - ее голос заглушит твой 262; 10. desoнr las sъplicas
Lección 12
1. deslizar en monopatines - кататься на самокатах 270; 2. hacerle compaснa a uno - составить компанию кому-либо, сделать что-то вместе, быть с кем-либо 275; 3. ponerse en el pellejo de uno - стать кем-либо, представить себя в чей-либо шкуре/на чьем-либо месте 276; 4. las calamidades que me han caнdo encima - невзгоды/беды, которые выпали на мою долю 281; 5. como si tal cosa - как ни в чем не бывало 282; 6. ponerle a uno en la pista - навести на след, раскрыть кому-либо глаза на что-либо 284; 7. helбrsele la sangre a uno - кровь в жилах застыла, кровь похолодела 286; 8. dбrselas de - претворяться 289; 9. esfumarse en un soplo - рассеяться/исчезнуть/испариться в одно мгновение 297.
|
|