JЛилия Комалова

15. Vocabulario de "El Volumen de la Ausencia" de Salisachs

Komalova Lilia 305 ingles/espanol 2003-2004
Lección 1
1. de aspecto enclenque - иметь бледный вид
2. de media edad - среднего возраста
3. їQuи fue del perro? - что случилось с собакой?
4. de hecho - на самом деле
5. sillones tapizados con tela - кресла, обтянутые кожей
6. se recuesta en el respaldo del sillтn - облокотиться (откинуться) на спинку кресла
7. sabe de antemano - знать заранее/раньше других
8. afrontar los gastos - столкнуться с затратами
9. cambiar de la noche a la maсana - неожиданно меняться
10. ser menos entrometida - быть менее занудой, не вмешиваться не в свое дело
11. lo achacaba todo a la edad - приписывала все возрасту
12. darle a alguien un azote - дать нагоняй, задать трепку
13. la imaginaciтn de algo ser corta - у кого-либо не хватает фантазии
14. meter baza - вставить слово
15. me lleva 15 aсos - он меня старше на 15 лет
16. comportarse con cierta altanerмa - вести себя высокомерно
17. hacerme a la idea de - свыкнуться с идеей, что
18. punto de referencia - точка отсчета
19. darle coba a alguien - заискивать, льстить
20. colmar el aguante de alguien - переполнить чашу терпенья
21. hechar una lаstima - в таком ужасном виде, иметь ужасный вид
Lección 2
1. hacer pasar - проводить, провести 32;
2. cuidar su apariencia fнsica - следить за своим внешним видом 32;
3. tener buena presencia - иметь хороший внешний вид 32;
4. desde que te sabнa en Espaсa - с того момента, как я узнала, что ты в Испании 35;
5. andar buscбndole a uno - искать (продолжать делать что-либо на протяжении периода времени) 35;
6. mis temores eran infundados - мои страхи оказались беспочвенными 37;
7. sуlo resta escuchar - осталось только выслушать 37;
8. contestar sin titubeos - отвечать без колебаний 38;
9. нrsele a uno todo en quejas - постоянно жаловаться 40;
10. hacerse a la idea de - свыкнуться с мыслью, что 41;
11. quedar viuda - стать вдовой, овдоветь 41;
12. ni por asomo se le ocurrнa - ему даже в голову не пришло 42;
13. echar una mano - помогать 42;
14. salir adelante - справиться со всем, «прорваться» 43;
15. andar a la greсa - быть на ножах, ссориться 45;
16. saber de que pie cojea - знать недостатки, слабые места кого-либо 45;
17. tener la facultad de - иметь способности к чему-либо 47.
Lección 3
1. ir uno al grano - перейти к делу 49,63;
2. respetar el silencio - уважать молчание (право не говорить) 50;
3. no saber por dуnde empezar - не знать с чего начинать 50;
4. estar en su derecho - иметь право на это, быть в праве что-либо сделать 51;
5. hijos descarriados - сбившиеся с пути дети 56;
6. rebajarse a trabajar - снизойти/унизиться до того, чтобы работать 57;
7. debн evitarle sufrimientos - я должна была не допустить ее страданий 58;
8. noches en blanco - бессонные ночи 59;
9. atenerse a normas precisas - придерживаться правил 61;
10. poner reparos - делать замечания, возражать 62;
11. prestarse a hacer favores - вызваться оказать свои услуги 62;
12. hacer pasar a - дать пройти 63;
13. se prestт a escucharme - вызвался выслушать меня 63;
14. hacerse un lavado de cerebro - промыть мозги 64;
15.1a plantilla estб cubierta - штат набран, нет вакансий 64;
Lección 4
1. llevarte ventaja a uno - иметь преимущества перед/над кем-либо 69;
2. tener todas las bazas en la mano - иметь все козыри на руках, карты в руку 69;
3. ser machacona - быть надоедливым/занудой/назойливым 69;
4. ponerse a mal con alguien - ссориться с кем-либо 70;
5. de tomo y lomo - до мозга костей 73;
6. ponerle en guardia a uno - предупреждать 81;
7. aquella mujer no encajaba contigo - эта женщина не подходит тебе 81;
8. se los volcaba a su marido - делиться (мыслями спонтанно) с кем-либо 88;
9. andar fastidiando con naderнas - беспокоить по пустякам, надоедать 89;
10. ser muy dado (a la exageraciуn) - быть склонностью что-либо сделать 89;
11. echarse pullas uno a otro - обмениваться любезностями 89;
12. hacer buenas migas con - жить в дружбе 90;
13. darle un cate a uno - завалить кого-либо на экзамене 94;
Lección 5
1. minar el aguante - переполнять чашу терпения 108;
2. darle la razуn a uno - признавать чью-либо правоту 108;
3. entrarle la depresiуn a uno - впасть в состояние депрессии 112;
4. entrarle a uno una pena por alguien - почувствовать жалость к кому-либо 112;
5. engrosar las filas - пополнять ряды 113;
6. no desaprovechar la ocasiуn - воспользоваться случаем, чтобы 114;
7. despejen, despejen - разойдитесь, разойдитесь 116;
8. traerle de cabeza a uno - сводить с ума, напрягать кого-либо 120;
9. andar a vueltas con cierta cosa - биться над чем-либо, возиться с чем-либо 121;
10. descargar a los padres de los gastos - освободить (снять с плеч) родителей от расходов 122;
11. respirar a pleno pulmуn - вздохнуть с облегчением (полной грудью) 126.
Lección 6

1. echar una ojeada en torno - взглянуть на кого-либо, бросить взгляд вокруг 129;
2. ir con el chisme a alguien - доложить кому-либо о чем-либо 130;
3. a sus anchas - вдоволь 131;
4. esta inauguraciуn no vale - не годиться 132;
5. no poner los pies allн - ноги его там не было 140;
6. restar importancia al asunto - не придавать значение чему-либо 140;
7. no me he dado a conocer - я не представляю 140;
8. dar tiempo al tiempo - время покажет, набираться терпения 152;
9. no pesar sobre alguien - иметь вес, довлеть над 152;

Lección 7

1. llevarle a uno a su terreno - склонить на свою сторону, убедить в чем-либо, сделать союзником 159;
2. afбn de desquite - жажда мести 160;
3. estoy completamente de su parte - я полностью на вашей стороне 161;
4. hablar de mujer a mujer - поговорить как женщина с женщиной, поговорить искренне 163;
5. por la tremenda - грубым/резким образом 163;
6. te hacнamos aun en la galerнa - рановато ты 164;
7. difнcilmente lo harб en adelante - вряд ли он это сделает потом 165;
8. cancelar el viaje - отменить поездку 166;
9. papa no podrб con ella - папа с ней не справиться, не сможет убедить 171;
10. ver el cielo abierto - воспрять духом, вздохнуть с облегчением 174;
11. no haber roces - не быть трениям/разногласиям/спорам 175;

Lección 8
1. caer en el ridнculo - попасть в смешное/нелепое положение 180;
2. manejar (a la abuela) - манипулировать бабушкой 184;
3. sondear (a la madre) - 185;
4. aceptar los hechos tal como son - воспринимать вещи такими, какие они есть 186;
5. caer tan bajo - низко пасть 186;
6. rellenar el vacнo - заполнить пустое место, заменить кого-либо на чьем-либо месте 191;
Lección 9

1. lanzarse a la aventura - пуститься на поиски приключений, пускаться в авантюры, рисковать 194;
2. dar el cambio positivo - меняться в положительную сторону 197;
3. empinar el codo - заливать за воротник, напиться в стельку 197;
4. valerse por sus propios medios - самостоятельно решать проблемы, обходиться собственными силами 197;
5. sondear la causa - выведать причину, выяснить 197;
6. levantar la moral - поднять настроение/силу духа/душевный настрой 200;
7. agarrarse a un clavo ardiendo - схватиться/хвататься за соломинку 204;
8. el tiempo que nos tocт vivir - время, в которое на выпало жить 213;

Lección 10

1. hacer furor - произвести фурор/сенсацию, быть в моде/популярным 222;
2. desafiar la sociedad - бросать вызов обществу 222;
3. agitar la mano - помахать рукой, пожать руку 226;
4. no jugar limpio - играть не по правилам, не чисто играть, мошенничать 227;
5. hacer йpoca - войти в историю, запомниться надолго 229;
6. ponerse en guardia - быть начеку, насторожиться 229;
7. no dar el brazo a torcer - сдаться, оступиться 230:
8. estar involucrado en el asunto - быть замешанным/впутанным в это дело 232;
9. retirar el cargo - снять обвинение, отказаться от обвинения 238.

Lección 11

1. al correr el tiempo - со временем, по происшествии времени 245;
2. practicar lavados de estomago - делать промывание желудка 248;
3. reclamar cuentas a alguien - выражать недовольство кому-либо, предъявлять претензии 248;
4. ponerle a uno en antecedentes - проинформировать кого-либо о прошлых событиях/фактах 249;
5. hablar en privado - поговорить наедине/с глазу на глаз/в частном порядке 250;
6. tal vez me he precipitado - возможно я действую необдуманно/поступаю опрометчиво 257;
7. echar pestes contra - изрыгать проклятия на кого-либо 259;
8. ser lo de menos - меньше всего 260;
9. las voces de ella apagaban la suya - ее голос заглушит твой 262;
10. desoнr las sъplicas

Lección 12

1. deslizar en monopatines - кататься на самокатах 270;
2. hacerle compaснa a uno - составить компанию кому-либо, сделать что-то вместе, быть с кем-либо 275;
3. ponerse en el pellejo de uno - стать кем-либо, представить себя в чей-либо шкуре/на чьем-либо месте 276;
4. las calamidades que me han caнdo encima - невзгоды/беды, которые выпали на мою долю 281;
5. como si tal cosa - как ни в чем не бывало 282;
6. ponerle a uno en la pista - навести на след, раскрыть кому-либо глаза на что-либо 284;
7. helбrsele la sangre a uno - кровь в жилах застыла, кровь похолодела 286;
8. dбrselas de - претворяться 289;
9. esfumarse en un soplo - рассеяться/исчезнуть/испариться в одно мгновение 297.





Вернуться к списку тем | Стр. с

Ваши предложения, замечания, идеи, фотографии, предложения о сотрудничестве и прочее присылайте по адресу:

E-mail: pikimonchik@au.ru
             pikimonchik@rambler.ru
             ezhonok@email.ru

Также Вы можете поболтать со мной в сети с помощью ICQ: 318231596
Сайт управляется системой uCoz